One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 83
0:00
-1:42

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 83

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 83

原文ページ83

「チャンス。。。それって、やってみるといいことありますか?」

素朴に尋ねると、ミホの旦那さんが戸惑った表情になった。

「いや、早いほうがいいでしょ。このままじゃ駄目だろうし、集ってるでしょ、正直?あんまり年齢いっちゃうとねえ、ほら、ておくれになるしさ」

「このままじゃ。。。あの、今のままじゃだ目ってことですか?それって何でですか?」

純粋に聞いているだけなのに、ミホの旦那さんが小さな声で、「やべえ」と咳くのが聞こえた。

同じ独身という立場のミキは、「私も集ってるんですけどね、海外出張とかが多くー」と軽快に自分の環境を説明して、「まあ、ミキちゃんは仕事が凄いもんね。稼ぎだって男よりあるしさ、ミキちゃんほどになると、見合う相手もなかなかいないよなー」とユカリの旦那さんにフォローされていた。

「あ、肉焼けた、肉!」

場を取りなすようにミホが呼び、皆がほっとしたように、肉を皿に取り始めた。ユカリの旦那さんの唾液が飛び散った肉に、皆がかじりつく。

気が付くと、小学校のあの時のように、皆、少し違ざかりながら私に身体を背け(84)、それでも目だけはどこが好奇心を超えながら不気味な生き物を見るとように、こちらに向けられていた。


「チャンス。。。それって、やってみるといいことありますか?」

"Chance... Is it a good thing to try?"

素朴に尋ねると、ミホの旦那さんが戸惑った表情になった。

When I asked innocently, Miho's husband looked puzzled.

「いや、早いほうがいいでしょ。このままじゃ駄目だろうし、集ってるでしょ、正直?あんまり年齢いっちゃうとねえ、ほら、ておくれになるしさ」

"No, sooner is better, right? It's not going well like this, honestly? If you wait too long, well, you become a 'leftover,' you know?"

「このままじゃ。。。あの、今のままじゃだ目ってことですか?それって何でですか?」

純粋に聞いているだけなのに、ミホの旦那さんが小さな声で、「やべえ」と咳くのが聞こえた。

Even though I was asking innocently, I heard Miho's husband cough and mutter "Oops" in a quiet voice.

同じ独身という立場のミキは、「私も集ってるんですけどね、海外出張とかが多くー」と軽快に自分の環境を説明して、「まあ、ミキちゃんは仕事が凄いもんね。稼ぎだって男よりあるしさ、ミキちゃんほどになると、見合う相手もなかなかいないよなー」とユカリの旦那さんにフォローされていた。

Mikie, who is in the same single status, explained her situation lightly, saying, "I'm also mingling, you know, with many overseas business trips..." She continued, "Well, Mikie-chan's work is impressive. She earns more than most men, and when you're as accomplished as Mikie-chan, it's not easy to find a suitable partner," followed by Yuukari's husband's support.

「あ、肉焼けた、肉!」

"Oh, the meat's cooked, meat!"

気が付くと、小学校のあの時のように、皆、少し違ざかりながら私に身体を背け(84)、それでも目だけはどこが好奇心を超えながら不気味な生き物を見るとように、こちらに向けられていた。

Before I knew it, just like back in elementary school, everyone, while slightly avoiding me physically (84), still directed their eyes toward me as if looking at something eerie that goes beyond curiosity.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?