原文ページ82
「うんうん、誰でもいいから相手見つけたら?女はいいよな、その点。男だったらやばかったよ」
「誰か紹介してあげたらー?洋司さん、顔広いじゃない」
サツキの言葉に、シオたちが、「そうそう!」「誰かいないの、ちょうどいい人?」と盛り上がった。
ミホの旦那さんは、ミホに何か耳打ちしたあと、「あー、でも俺の友達、既婚者かいないからなー。無理無理、紹介は」と苦笑いした。
「あ、結婚サイトに登録したら?そうだ、今、婚活用の写真とればいいじゃん。ああ言うのって、自撮りの画像より、今日みたいなバーベキューとか、大勢で集まってる時の写真のほうが、好感度高くて連絡来るらしいよー」
「へえ、いいねいいね、撮ろうよ!」
ミホが言い、ウカリの旦那さんが、笑いを堪えながら、「そうそう、チャンスチャンス!」と言った。
「うんうん、誰でもいいから相手見つけたら?女はいいよな、その点。男だったらやばかったよ」
"Yeah, yeah, it's good if anyone finds a partner, right? Women have it easy in that regard. It would be tough if it were a man."
「誰か紹介してあげたらー?洋司さん、顔広いじゃない」
"How about introducing someone? Yoji-san, you know a lot of people, don't you?"
サツキの言葉に、シオたちが、「そうそう!」「誰かいないの、ちょうどいい人?」と盛り上がった。
In response to Satsuki's words, Shio and others became excited and said, "Yeah, yeah! Is there someone, a perfect match?"
ミホの旦那さんは、ミホに何か耳打ちしたあと、「あー、でも俺の友達、既婚者かいないからなー。無理無理、紹介は」と苦笑いした。
After whispering something to Miho, Miho's husband said, "Oh, but my friends are all married, you know. It's impossible, impossible to do introductions," with a wry smile.
「あ、結婚サイトに登録したら?そうだ、今、婚活用の写真とればいいじゃん。ああ言うのって、自撮りの画像より、今日みたいなバーベキューとか、大勢で集まってる時の写真のほうが、好感度高くて連絡来るらしいよー」
“Oh, how about registering on a marriage website? Right, now's a good time to take photos for marriage hunting. They say that photos like today, where you're all gathered together at a barbecue, have higher likability than selfies."
「へえ、いいねいいね、撮ろうよ!」
"Wow, that sounds good, let's take them!"
ミホが言い、ウカリの旦那さんが、笑いを堪えながら、「そうそう、チャンスチャンス!」と言った。
Miho said, and Ukari's husband, trying to hold back laughter, said, "That's right, a chance, a chance!"
Interesting vocabulary from the text:
婚活 (こんかつ) - marriage hunting, searching for a spouse
自撮り (じどり) - selfie
好感度 (こうかんど) - likability, popularity
既婚者 (きこんしゃ) - married person
好感度高い (こうかんどたかい) - highly likable




