One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 81
0:00
-1:32

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 81

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 81

原文ページ81

マミコが戸惑った声を出す。

「うん。ええとね、私は身体が。。。」

「そうそう、恵子は身体が弱いいんだよね。だからバイトで働いてるんだよね」

私は庇うようにミホが言う。私は代わりに言い訳をしてくれたみほに感謝していると、ユカリの旦那さんが、

「え、でも立ち仕事でしょ?身体弱いのに?」と怪訝な声を出した。

彼とは初めて会うのに、そんなに身を乗り出して眉間に皺を寄せるほど、私の存在が疑問のだろうか?

「ええと、他の仕事は経験がないのにで、体力的にも精神的にも、コンビニは楽なんです」

私の説明に、ユカリの旦那さんは、まるで妖怪でも見るような顔で私をみた。

「え、ずっと。。。?いや、就職が難しくても、結婚くらいした方がいいよ。今はさ、ほら、ネット結婚とかいろいろあるでしょ?」

私はユカリの旦那さんが強く言葉を発した拍子に、唾液がバーベキューの肉の上に飛んで行ったのを眺めていた。食べ物の前にみをのり出して喋るのはやめたほう(82)がいいのではないかな、と思っていると、ミホの旦那さんも大きく頷いた。


マミコが戸惑った声を出す。

Mamiko let out a bewildered voice.

「うん。ええとね、私は身体が。。。」

"Yeah. Well, you see, my health..."

「そうそう、恵子は身体が弱いいんだよね。だからバイトで働いてるんだよね」

"Yeah, that's right. Keiko has weak health. That's why she's working part-time."

私は庇うようにミホが言う。私は代わりに言い訳をしてくれたみほに感謝していると、ユカリの旦那さんが、

Miho spoke up to defend me. I felt grateful to Miho for providing an excuse for me. Then, Yukari's husband said,

「え、でも立ち仕事でしょ?身体弱いのに?」と怪訝な声を出した。

"But, isn't it a job where you have to stand? Even though you have weak health?"

彼とは初めて会うのに、そんなに身を乗り出して眉間に皺を寄せるほど、私の存在が疑問のだろうか?

Even though it was the first time I had met him, was my existence causing him such doubt that he leaned forward and furrowed his brows like that?

「ええと、他の仕事は経験がないのにで、体力的にも精神的にも、コンビニは楽なんです」

"Um, well, I don't have experience in other jobs, and physically and mentally, working at a convenience store is easy."

私の説明に、ユカリの旦那さんは、まるで妖怪でも見るような顔で私をみた。

In response to my explanation, Yukari's husband looked at me with a face as if he were seeing a monster.

「え、ずっと。。。?いや、就職が難しくても、結婚くらいした方がいいよ。今はさ、ほら、ネット結婚とかいろいろあるでしょ?」

"You mean, you've been doing that for a long time...? Well, even if it's difficult to find a job, it's better to get married, you know? Nowadays, there are various things like online marriages, right?"

私はユカリの旦那さんが強く言葉を発した拍子に、唾液がバーベキューの肉の上に飛んで行ったのを眺めていた。食べ物の前にみをのり出して喋るのはやめたほう(82)がいいのではないかな、と思っていると、ミホの旦那さんも大きく頷いた。

As Yukari's husband spoke firmly, I watched as saliva accidentally flew onto the barbecue meat. I thought it might be better not to lean forward and talk in front of food. Miho's husband also nodded vigorously.

Vocab of Note:

  1. 戸惑った (とまどった) - bewildered, confused

  2. ネット結婚 (ネットけっこん) - online marriage

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?