One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 79
0:00
-1:35

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 79

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 79

原文ページ  79

電話を切った後、ふと、鏡の中の自分を眺めた。コンビニ店員として生まれたきに比べると、私は老いていた。そのことに不安はないが、前よりも渡れを感じやすくなっているのも事実だった。

もし、本当に老いてコンビニで働くことができなくなったら自分はどうなるのだろう、と考えることがある。6人目の店長は、腰を痛めて働くことができず、会社を辞めていった。そうならないためにも、私の身体は、コンビニの為に健康であり続けなければならないのだった。

翌日、約束通り午前から買い出しを手伝い、ミホの家まで運んで準備をした。昼にはミホの旦那さんやサツキの旦那さん、少し離れた所に住んでいる友達たちも集まり、懐かしい顔ぶれがそろった。

十四、五人ほど集まった中で、結婚していないのは私の他に二人だけだった。夫婦で来ている友達ばかりではないので何とも思わなかったが、結婚していないミキは「私たちだけ形見が狭いね」と私に耳打ちした。

「皆本当に久しぶり!いつ以来だろ、お花みたくやったとき以来?」

「私もそうかも!地元にくるのもあの時以来だもん」

「ねえねえ、皆今どうしてるの?」


電話を切った後、ふと、鏡の中の自分を眺めた。

After hanging up the phone, I suddenly gazed at myself in the mirror.

コンビニ店員として生まれたきに比べると、私は老いていた。

Compared to when I was born as a convenience store clerk, I had aged.

そのことに不安はないが、前よりも渡れを感じやすくなっているのも事実だった。

I wasn't worried about it, but it was a fact that I felt wearier than before.

もし、本当に老いてコンビニで働くことができなくなったら自分はどうなるのだろう、と考えることがある。

Sometimes I wonder what would happen if I really grew old and couldn't work at the convenience store anymore.

6人目の店長は、腰を痛めて働くことができず、会社を辞めていった。

The sixth store manager hurt their back and couldn't work, so they quit the company.

そうならないためにも、私の身体は、コンビニの為に健康であり続けなければならないのだった。

To prevent that from happening to me, my body had to stay healthy for the sake of the convenience store.

翌日、約束通り午前から買い出しを手伝い、ミホの家まで運んで準備をした。

The next day, as promised, I helped with shopping in the morning and then transported everything to Miho's house for preparations.

昼にはミホの旦那さんやサツキの旦那さん、少し離れた所に住んでいる友達たちも集まり、懐かしい顔ぶれがそろった。

At noon, Miho's husband, Satsuki's husband, and friends who lived a little further away also gathered, and familiar faces gathered.

十四、五人ほど集まった中で、結婚していないのは私の他に二人だけだった。

Among the roughly fourteen or fifteen people who gathered, only two, including me, were unmarried.

夫婦で来ている友達ばかりではないので何とも思わなかったが、結婚していないミキは「私たちだけ形見が狭いね」と私に耳打ちした。

It didn't bother me much since not all the friends who came were married, but Mikki, who was unmarried, whispered to me, "It seems like we're the only ones without spouses."

「皆本当に久しぶり!いつ以来だろ、お花みたくやったとき以来?」

"Everyone, it's been such a long time! Since when was the last time? Since that flower-viewing event, maybe?"

「私もそうかも!地元にくるのもあの時以来だもん」

"I think it might be! I haven't been back to our hometown since then."

「ねえねえ、皆今どうしてるの?」

"Hey, hey, how's everyone doing these days?"

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?