One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 69
0:00
-1:31

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 69

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 69

原文ページ 69

「あ、はあ、知らないかったです。すみません。」

「うん、今日から絶対にしないでね。あ、泉さん、ちょっと表出る?あのさあ、エンド、そろそろ夏のギフト用にしたいんだよね。今回は派手に売り場作ろうとおもってるんだ」

「あ、はいー。もうギフトの見本来てますよね?手伝いますー」

「今日中にやっちゃいたいんだけど、棚の高さ全部変えないといけなくてさー。下の段に夏の雑貨も置きたいから一段増やしたいんだけど。あ、古倉さんと白羽さん、朝礼やっててくれる?先にそっちゃってくるわ。」

「はい!」

店長と泉さんがバックルームから出ていくと、白羽さんが小さく舌打ちした。

ふとそちらを見ると、吐き捨てるように白羽さんが言った。

「け、コンビニの店長ふぜいが、えっらそうに」

「コンビニで働いていると、そこで働いているということを見下されることが、よくある。興味深いので私は見下している人の顔を見るのが、わりと好きだった。あ、(70)人間だという感じがするのだ。


  1. 「あ、はあ、知らないかったです。すみません。」

    • "Oh, uh, I didn't know. I'm sorry."

  2. 「うん、今日から絶対にしないでね。あ、泉さん、ちょっと表出る?あのさあ、エンド、そろそろ夏のギフト用にしたいんだよね。今回は派手に売り場作ろうと思うってるんだ」

    • "Yeah, absolutely don't do it from today onwards. Oh, Izumi-san, can you come outside for a moment? You see, I want to prepare for summer gift season soon. This time, I'm thinking of making the display more flashy."

  3. 「あ、はいー。もうギフトの見本来てますよね?手伝いますー」

    • "Oh, yes. The samples for the gifts have arrived, haven't they? I'll help."

  4. 「今日中にやっちゃいたいんだけど、棚の高さ全部変えないといけなくてさー。下の段に夏の雑貨も置きたいから一段増やしたいんだけど。あ、古倉さんと白羽さん、朝礼やっててくれる?先にそっちゃってくるわ。」

    • "I want to get it done today, but I need to change the height of all the shelves. I want to add one more shelf because I want to place summer goods on the lower level. Oh, Furukura-san and Shiraha-san, can you handle the morning assembly? I'll head over there first."

  5. 「はい!」

    • "Yes!"

  6. 店長と泉さんがバックルームから出ていくと、白羽さんが小さく舌打ちした。

    • When the store manager and Izumi left the back room, Shiraha let out a small click of her tongue.

  7. ふとそちらを見ると、吐き捨てるように白羽さんが言った。

    • Suddenly, when I looked in that direction, Shiraha spoke in a somewhat disdainful manner.

  8. 「け、コンビニの店長ふぜいが、えっらそうに」

    • "Th-the convenience store manager acting all high and mighty."

  9. 「コンビニで働いていると、そこで働いているということを見下されることが、よくある。興味深いので私は見下している人の顔を見るのが、わりと好きだった。あ、人間だという感じがするのだ。」

    • "When you work at a convenience store, it's common to be looked down upon because of your job. It's quite interesting, so I rather like looking at the faces of those who look down on me. Oh, it gives me a sense of being human."

Important Vocabulary

  1. 夏のギフト (なつのぎふと) - Summer gifts (promotional seasonal items)

  2. 見本 (みほん) - Sample

  3. 派手 (はで) - Flashy, showy

  4. 売り場 (うりば) - Sales floor, display area

  5. 吐き捨てる (はきすてる) - To say with disdain, to spit out

  6. ふぜい-elegance.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?