One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 54
0:00
-1:35

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 54

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 54

原文ページ 54

「それが終わったら掃除を教えるんで、声をかけてくださいね!」

彼は返事をせず、無言で作業を続けるだけだった。

しばらくレジを打っで、朝ピークの行列が終わった後に様子を見に行くと、白羽さんの姿がなかった。パック飲料は並びがぐちゃぐちゃになっていて、オレンジジュースがあるべきところに牛乳が並んでいる。

白羽さんを探しにいくと、だるそうな仕草でバックルームのマニュアルを読んでいるところだった。

「どうしました?何かわからないことがありましたか?」

白羽さんはマニュアルのページを捲りながらもったいぶった口調で言った。

「いや、こういうチェーンのマニュアルって、的をいてないっていうか、よくできてないでよね。僕、こういうのをちゃんとすることから、会社って改善されていくと思うんですよ」

「白羽さん、さっき頼んだフェイスアップなんですけど、まだ終わってないんですか?」

「いや、あれで終わりですけど?」

白羽さんがマニュアルから目を離さないので、私は近づいて元気な声をでした。


「それが終わったら掃除を教えるんで、声をかけてくださいね!」

"When that's finished, please let me know so I can teach you how to clean!"

彼は返事をせず、無言で作業を続けるだけだった。

He didn't respond and continued working silently.

しばらくレジを打って、朝ピークの行列が終わった後に様子を見に行くと、白羽さんの姿がなかった。

After working at the cash register for a while, I went to check on things after the morning rush had ended, but Shihara-san was nowhere to be found.

パック飲料は並びがぐちゃぐちゃになっていて、オレンジジュースがあるべきところに牛乳が並んでいる。

The packs of beverages were disorganized, and milk was where orange juice should be.

白羽さんを探しにいくと、だるそうな仕草でバックルームのマニュアルを読んでいるところだった。

When I went to look for Shihara-san, I found him in the back room, looking tired and reading the manual.

「どうしました?何かわからないことがありましたか?」

"What's the matter? Is there something you don't understand?"

白羽さんはマニュアルのページを捲りながらもったいぶった口調で言った。

Shihara-san, while flipping through the pages of the manual, responded in a somewhat hesitant tone.

「いや、こういうチェーンのマニュアルって、的をいてないっていうか、よくできてないでよね。僕、こういうのをちゃんとすることから、会社って改善されていくと思うんですよ」

"No, these chain manuals are kind of off the mark, aren't they? They're not very well made. I think a company improves from making things like this properly."

「白羽さん、さっき頼んだフェイスアップなんですけど、まだ終わってないんですか?」

"Shihara-san, about the “face-up” I asked you to do earlier, is it not finished yet?"

「いや、あれで終わりですけど?」

"No, it's done."

白羽さんがマニュアルから目を離さないので、私は近づいて元気な声をでました。

Since Shihara-san didn't take his eyes off the manual, I approached and spoke with an energetic voice.

Important Vocab:

  1. 経験者 (けいけんしゃ) - Experienced person

  2. 無言 (むごん) - Silence, wordlessness

  3. 朝ピーク (あさぴーく) - Morning peak, busy morning period

  4. フェイスアップ - Face-up (merchandising term)

  5. マニュアル - Manual

  6. 的を外す (まとをはずす) - To miss the mark, to be off the mark

  7. 改善 (かいぜん) - Improvement, enhancement

  8. ちゃんと - Properly, correctly

  9. 会社 (かいしゃ) - Company, corporation

  10. 返事 (へんじ) - Reply, response

  11. 掃除 (そうじ) - Cleaning

  12. 売り場 (うりば) - Sales floor, selling space

  13. 喋り方 (しゃべりかた) - Way of speaking, manner of speech

  14. ところで - By the way, speaking of which

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?