One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 40
0:00
-1:28

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 40

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 40

原文ページ 40

「サツキのとこは、子供作る予定とかないの?」

「うーん、懐かしいんだけどねー。自然に任せてるけど、そろそろ妊活しようかなって。ね」

「うん、うん、いいタイミングだよー絶対」

ミホが頷く。ぐっすりと眠るみほの子供と見つめるサツキを見ていると、二人の子宮も共鳴しあっているような気持ちになる。

頷いていたユカリが、ふと私のの方に視線を寄越した。

「恵子は、まだ結婚とかしてないの?」

「うん、してないよ」

「え、じゃあまさか、今もバイト?」

私は少し考えた。この年齢の人間がきんとした就職も結婚もしていないのはおかしなことだというとは、私も妹に説明されて知っている。それでも事実を知っているもほたちの前で護摩化すのも憚られて、私は頷いた。

「うん、実はそうなんだ」

私の返答に、ユカリは戸惑った表情を浮かべた。急いで、言葉を受け加える。

「あんまり身体が強くないから、今もバイトなんだー!」


「サツキのとこは、子供作る予定とかないの?」 - "What about Satsuki? Any plans to have kids?"

「うーん、懐かしいんだけどねー。自然に任せてるけど、そろそろ妊活しようかなって。ね」

  • 「うーん、懐かしいんだけどねー。」 - "Well, it's nostalgic, you know."

  • 「自然に任せてるけど、そろそろ妊活しようかなって。ね」 - "I'm leaving it to nature, but I'm thinking of trying for a baby soon. Right?"

  • 「うん、うん、いいタイミングだよー絶対」 - "Yeah, yeah, it's the perfect timing, definitely."

ミホが頷く。ぐっすりと眠るみほの子供と見つめるサツキを見ていると、二人の子宮も共鳴しあっているような気持ちになる。

  • ミホが頷く。 - "Miho nods."

  • ぐっすりと眠るみほの子供と見つめるサツキを見ていると - "When looking at Satsuki, who is gazing at Miho's sleeping child,"

  • 二人の子宮も共鳴しあっているような気持ちになる - "I feel like their uteri are resonating with each other."

頷いていたユカリが、ふと私の方に視線を寄越した。

  • 頷いていたユカリが - "Yukari, who was nodding,"

  • ふと私の方に視線を寄越した - "suddenly turned her gaze towards me."

「恵子は、まだ結婚とかしてないの?」

  • 「恵子は、まだ結婚とかしてないの?」 - "Keiko, are you still not married or anything?" 「うん、してないよ」

  • 「うん、してないよ」 - "Yeah, I'm not married." 「え、じゃあまさか、今もバイト?」

  • 「え、じゃあまさか、今もバイト?」 - "Huh, so you're still working part-time?"

私は少し考えた。この年齢の人間が希望とした就職も結婚もしていないのはおかしなことだということは、私も妹に説明されて知っている。それでも事実を知っているものの、私の前で正直に言うのはためらわれて、私は頷いた。

  • 私は少し考えた。 - "I thought for a moment."

  • この年齢の人間が希望とした就職も結婚もしていないのはおかしなことだということは、私も妹に説明されて知っている。 - "I know that it's strange for someone of my age to not have a desired job or be married, as my younger sister has explained to me."

  • それでも事実を知っているものの、私の前で正直に言うのはためらわれて、私は頷いた。 - "However, even though I know the truth, I hesitated to say it openly in front of them, so I nodded."

「うん、実はそうなんだ」

  • 「うん、実はそうなんだ」 - "Yeah, actually, that's how it is."

私の返答に、ユカリは戸惑った表情を浮かべた。急いで、言葉を受け加える。

  • 私の返答に、ユカリは戸惑った表情を浮かべた - "In response to my reply, Yukari had a bewildered expression."

  • 急いで、言葉を受け加える - "In a hurry, I added," 「あんまり身体が強くないから、今もバイトなんだー!」

  • 「あんまり身体が強くないから、今もバイトなんだー!」 - "Because my health isn't that great, I'm still working part-time!"

単語:

  1. 妊活 (にんかつ) - "trying to conceive" or "fertility activities"

  2. 子宮 (しきゅう) - "uterus"

  3. 護摩化す (ごまけす) - "to embellish" or "to gloss over"

  4. 戸惑った (とまどった) - "bewildered" or "confused"

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?