One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 36
0:00
-1:25

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 36

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 36

原文ページ 36

「いらっしゃいませ、おはようございます。」

この瞬間がとても好きだ。自分の中に、「朝」という時間がはこれてくる感じがする。

外から人が入ってくるチャイム音が、教室の鐘の音に聞こえる。ドアを開ければ、光の箱が私を持っている。いつも回転し続ける。ゆるぎない正常な世界。私は、この光に満ちた箱の中の世界を信じている。

私は金曜日と日曜日が休みなので、平日の金曜日、結婚して地元で暮らしている友達に会いにいくことがある。

学生時代は「 黙る」ことに専念していたのでほとんど友達はいなかったが、アルバイトを始めてから行われた同窓会で旧友と再会してからは地元に友達ができた。

「えー、久しぶり、古倉さん!、イメージ全然違う!ー」

明るく声をかけてきたミホと、持っているバッグが色違いだという話で盛り上げ理、今度一緒に買い物に行こうと、メールアドレスを交換した。それから、たまに集まってご飯を食べたり、買い物をしたりしていた。


「いらっしゃいませ、おはようございます。」

  • 「いらっしゃいませ、おはようございます。」 - "Welcome, good morning."

この瞬間がとても好きだ。自分の中に、「朝」という時間がはこれてくる感じがする。

  • この瞬間がとても好きだ。 - "I really like this moment."

  • 自分の中に - "Within myself"

  • 「朝」という時間がはこれてくる感じがする。 - "I feel the arrival of the time called 'morning.'"

外から人が入ってくるチャイム音が、教室の鐘の音に聞こえる。

  • 外から人が入ってくるチャイム音が - "The chime sound of people entering from outside"

  • 教室の鐘の音に聞こえる - "sounds like the classroom bell."

ドアを開ければ、光の箱が私を持っている。いつも回転し続ける。ゆるぎない正常な世界。私は、この光に満ちた箱の中の世界を信じている。

  • ドアを開ければ - "When I open the door,"

  • 光の箱が私を持っている - "a box of light holds me."

  • いつも回転し続ける - "It always keeps spinning."

  • ゆるぎない正常な世界 - "an unchanging normal world"

  • 私は、この光に満ちた箱の中の世界を信じている - "I believe in the world inside this box filled with light."

私は金曜日と日曜日が休みなので、平日の金曜日、結婚して地元で暮らしている友達に会いにいくことがある。

  • 私は金曜日と日曜日が休みなので - "I have Fridays and Sundays off,"

  • 平日の金曜日 - "On weekday Fridays,"

  • 結婚して地元で暮らしている友達に会いにいくことがある - "I sometimes visit friends who are married and living in the hometown."

学生時代は「黙る」ことに専念していたのでほとんど友達はいなかったが、アルバイトを始めてから行われた同窓会で旧友と再会してからは地元に友達ができた。

  • 学生時代は「黙る」ことに専念していた - "During my student days, I focused on being 'quiet.'"

  • ほとんど友達はいなかったが - "I didn't have many friends, but"

  • アルバイトを始めてから行われた同窓会で旧友と再会してからは - "after meeting old friends at a reunion held since I started working part-time,"

  • 地元に友達ができた - "I made friends in my hometown."

「えー、久しぶり、古倉さん!、イメージ全然違う!ー」

  • 「えー、久しぶり、古倉さん! - "Oh, it's been a while, Furukura!"

  • イメージ全然違う! - "Your image is completely different!"

明るく声をかけてきたミホと、持っているバッグが色違いだという話で盛り上げ理、今度一緒に買い物に行こうと、メールアドレスを交換した。

  • 明るく声をかけてきたミホと - "Miho, who greeted me brightly,"

  • 持っているバッグが色違いだという話で盛り上げて - "we got excited talking about our differently colored bags,"

  • 今度一緒に買い物に行こうと - "we decided to go shopping together next time,"

  • メールアドレスを交換した - "and exchanged email addresses."

それから、たまに集まってご飯を食べたり、買い物をしたりしていた。

  • それから - "After that,"

  • たまに集まってご飯を食べたり - "we occasionally gathered to have meals,"

  • 買い物をしたりしていた - "or went shopping."

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?