原文ページ 31
三割は泉さん、三割は菅原さん、二割は店長、残り半年前に辞めた、佐々木さんや一年前までリーダーだった岡崎くんのような、過去の他の人たちから吸収したもので構成されている
特に喋り方に関しては身近な人のものが伝染していて、今は泉さんと菅原さんをミックスさせたものが私の喋り方になっている。
大抵の人はそうなのではないかと、私は思っている。前に菅原さんのパンド仲間がお店に顔を出した時は、女の子たちは菅原さんと同じような服装と喋り方だったし、佐々木さんは泉さんが入ってきてから、「お疲れさまです!」の言い方が泉さんとそっくりになっていた。泉さんと前の店で仲が良かったという主婦の女性がへルプにきた時は、服装があまりに泉さんと似ているので満違えそうになったくらいだ。私の喋り方も、誰かに伝染せているのかもしれない。こうして伝染し合いながら、私たちは人間であることを保ち続けているのだともう。
働く前の泉さんは少し派手が30代女性らしい服装をしているので、履いている靴の有名やロッカーの中のコートのタグを見て参考にしている。一度だけ、バックルームに置きっぱなしになっていたポーチの中を覗き、化粧品の名前とブランドもメモした。、それをそのまま真似してはすぐにパレてしまうのでブランド名で検索し、(32)そこの服を着ているひごがブログで紹介したり、どちらのストールを買おうかな、と名前を挙げている他のブランドを着ることにしている。
三割は泉さん、三割は菅原さん、二割は店長、残り半年前に辞めた、佐々木さんや一年前までリーダーだった岡崎くんのような、過去の他の人たちから吸収したもので構成されている。
30% are Izumi-san, 30% are Sugawara-san, 20% is the manager, and the remaining percentage is composed of things absorbed from other people like Sasaki-san who left six months ago and Okazaki-kun who was a leader until a year ago.
三割 (さんわり) - 30%
二割 (にわり) - 20%
岡崎くん (おかざきくん) - Okazaki-kun
吸収する (きゅうしゅうする) - to absorb
構成する (こうせいする) - to constitute
特に喋り方に関しては身近な人のものが伝染していて、今は泉さんと菅原さんをミックスさせたものが私の喋り方になっている。
Especially concerning the way of speaking, characteristics of people close to me have spread, and now, my way of speaking has become a blend of Izumi-san and Sugawara-san.
身近な (みぢかな) - familiar, close
伝染する (でんせんする) - to spread, to be contagious
ミックスさせる - to blend, mix
大抵の人はそうなのではないかと、私は思っている。前に菅原さんのパンド仲間がお店に顔を出した時は、女の子たちは菅原さんと同じような服装と喋り方だったし、佐々木さんは泉さんが入ってきてから、「お疲れさまです!」の言い方が泉さんとそっくりになっていた。
I believe that generally, most people might be the same. When Sugawara-san's pachinko friends visited the store before, the girls had clothing and speech patterns similar to Sugawara-san. Also, since Izumi-san came in, Sasaki-san's way of saying "Thank you for your hard work!" has become almost identical to Izumi-san's.
大抵の人 (たいていのひと) - most people
そうなのではないかと - might be like that
顔を出す (かおをだす) - to visit, to drop in
女の子たち (おんなのこたち) - girls
同じような (おなじような) - similar
服装 (ふくそう) - clothing
言い方 (いいかた) - way of speaking
泉さんと前の店で仲が良かったという主婦の女性がヘルプにきた時は、服装があまりに泉さんと似ているので満ち違えそうになったくらいだ。
When the housewife, who had a good relationship with Izumi-san and the previous store, came for assistance, she was almost overwhelmed because her attire was so similar to Izumi-san's.
私の喋り方も、誰かに伝染せているのかもしれない。こうして伝染し合いながら、私たちは人間であることを保ち続けているのだともう。
Perhaps my way of speaking is also contagious to someone. In this manner, as we spread and share traits, we continue to maintain our humanity.
佐々木さん (ささきさん) - Sasaki-san
前の店 (まえのみせ) - previous store
仲が良かった (なかがよかった) - were on good terms
主婦の女性 (しゅふのじょせい) - housewife
ヘルプに来る (へるぷにくる) - to come to help
満ち足りる (みちたりる) - to feel satisfied
伝染する (でんせんする) - to spread, to be contagious
保ち続ける (たもちつづける) - to continue to maintain
働く前の泉さんは少し派手が30代女性らしい服装をしているので、履いている靴の有名やロッカーの中のコートのタグを見て参考にしている。一度だけ、バックルームに置きっぱなしになっていたポーチの中を覗き、化粧品の名前とブランドもメモした。それをそのまま真似してはすぐにパレてしまうのでブランド名で検索し、(32)そこの服を着ているひとがブログで紹介したり、どちらのストールを買おうかな、と名前を挙げている他のブランドを着ることにしている。
Izumi-san before working used to wear somewhat flashy attire that seemed typical of a woman in her 30s, so I looked at famous shoes she's wearing and tags on coats inside lockers for reference. Once, I peeked into a pouch left untouched in the back room and made notes of the names and brands of cosmetics. She often imitates them as they are, and quickly searches by brand name because she's prone to being influenced, and she chooses to wear other brands that someone wearing those clothes introduced in blogs or mentioned which scarf to buy, using brand names for the search.
派手 (はで) - flashy, showy
30代女性らしい (さんじゅうだいじょせいらしい) - typical of a woman in her 30s
ロッカー - locker
中 (なか) - inside
コート - coat
タグ - tag
参考にする (さんこうにする) - to use as reference
置きっぱなしにする (おきっぱなしにする) - to leave as it is
ポーチ - pouch
化粧品 (けしょうひん) - cosmetics
メモする - to note, jot down
真似する (まねする) - to imitate
パレる - to copy
検索する (けんさくする) - to search
挙げる (あげる) - to mention




