One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 29
0:00
-1:20

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 29

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 29

原文ページ29

そんなことをしている間に時間は過ぎ、店には少しずつ、私と同じ9時間からアルバイトをする昼勤

の人たちが集まってくる。

8時半を過ぎたころ「おはようございます!」というハスキーな声がして、ドアが開いた。バイトリーダーとして信頼がおかれている泉さんだ。私より一つ年上の37歳の主婦で、少し性格はきついが、キビキビとよく働く女性だ。少し派手な服装で現れ、ロッカーの前でヒールの靴をスニーカーは履き替えてる。

「古倉さん、今日も早いねー。あ、新商品のパンだ。それどう?」

私がてにしているマンゴーチョクレトのパンを目にした泉さんが言う。

「少しクリームに癖があって、匂いが強くて食べにくいです。あんまり美味しくないですね!」

「え、ほんと?店長100個発注しちゃってるよ、やばいなー。とりあえず今日来た分だけでも売れないとねー」

「はい!」

「アルバイは圧倒的に学生かフリーターが多いので、自分と同世代の女性と働くことは珍しい。


そんなことをしている間に時間は過ぎ、店には少しずつ、私と同じ9時間からアルバイトをする昼勤の人たちが集まってくる。

  • English Translation: "While doing such things, time passes, and gradually, the day shift workers who start their part-time jobs at the same time as me, from 9 o'clock, gather at the store."

  • Vocabulary:

    • そんなことをしている間に: "While doing such things..."

    • 時間は過ぎ: "Time passes..."

    • 店には少しずつ: "Gradually at the store..."

8時半を過ぎたころ「おはようございます!」というハスキーな声がして、ドアが開いた。バイトリーダーとして信頼がおかれている泉さんだ。私より一つ年上の37歳の主婦で、少し性格はきついが、キビキビとよく働く女性だ。少し派手な服装で現れ、ロッカーの前でヒールの靴をスニーカーは履き替えてる。

  • English Translation: "Around 8:30, a husky voice says 'Good morning!' and the door opens. It's Izu, who is trusted as the shift leader. She's a 37-year-old housewife, one year older than me. Her personality is a bit tough, but she works energetically. She appears in slightly flashy clothing and changes her heels for sneakers in front of the locker."

  • Vocabulary:

    • 8時半を過ぎたころ: "Around 8:30..."

    • おはようございます!: "Good morning!"

    • ハスキーな声がして: "A husky voice says..."

    • ドアが開いた: "The door opens."

    • バイトリーダーとして信頼がおかれている泉さんだ: "It's Izu, who is trusted as the shift leader."

    • 私より一つ年上の37歳の主婦で: "She's a 37-year-old housewife, one year older than me."

    • 少し性格はきついが、キビキビとよく働く女性だ: "Her personality is a bit tough, but she works energetically."

    • 少し派手な服装で現れ: "She appears in slightly flashy clothing..."

    • ロッカーの前でヒールの靴をスニーカーは履き替えてる: "She changes her heels for sneakers in front of the locker."

    「古倉さん、今日も早いねー。あ、新商品のパンだ。それどう?」

    • English Translation: "Kogura-san, you're early again today. Oh, the new bread product. How is it?"


    私がてにしているマンゴーチョクレトのパンを目にした泉さんが言う。

    • English Translation: "Seeing the Mango Chocolate Bread that I'm holding, Izumi says."

    • Vocabulary:

      • 私がてにしている: "Seeing that I'm holding..."

      • マンゴーチョクレトのパンを目にした泉さんが言う: "Izumi says after seeing the Mango Chocolate Bread."

    「少しクリームに癖があって、匂いが強くて食べにくいです。あんまり美味しくないですね!」

    • English Translation: "It has a bit of an unusual taste in the cream, and the smell is strong, making it hard to eat. It's not that delicious!"

    • Vocabulary:

      • 少しクリームに癖があって: "It has a bit of an unusual taste in the cream..."

      • 匂いが強くて食べにくいです: "The smell is strong, making it hard to eat."

      • あんまり美味しくないですね!: "It's not that delicious!"

    「え、ほんと?店長100個発注しちゃってるよ、やばいなー。とりあえず今日来た分だけでも売れないとねー」

    • English Translation: "Really? The manager ordered a hundred of them, that's bad. Well, we need to sell at least the ones that came today."

    • Vocabulary:

      • 店長100個発注しちゃってるよ: "The manager ordered a hundred of them."

      • やばいなー: "That's bad."

      • とりあえず今日来た分だけでも売れないとねー: "Well, we need to sell at least the ones that came today."

    「はい!」

    • English Translation: "Yes!"

「アルバイは圧倒的に学生かフリーターが多いので、自分と同世代の女性と働くことは珍しい。」

  • English Translation: "Since most of the part-timers are students or freelancers, it's rare to work with women of the same generation."

  • Vocabulary:

    • アルバイト: "Part-timers" or "part-time workers."

    • 圧倒的に: "Overwhelmingly" or "vastly."

    • 学生かフリーターが多いので: "Since most of them are students or freelancers..."

    • 自分と同世代の女性と働くことは珍しい: "It's rare to work with women of the same generation."

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?