原文ページ21
お金に慣れるためにとレジの中には本物のお客が入っていたが、レシートには「トレーニング」と大きく印字されていたし、相手は同じ制服を着たアルバイト仲間だし、なんとなくお買いものごっこをしているようだった。大学生、パンドをやっている男の子、フリーター、主婦、夜学の高校生、いろいろな人が、同じ制服を着て、均一な「店員」と言う生き物に作り直されていくのが、面白かった。その日の研修が終わると、皆、制服を脱いで元の状態に戻った。他の生き物に着替えているようにも感じられた。
二週間の研修の後、ついた店がオープンする日になった。その日、私は朝から店にいた。白くて何もなかった棚には、所狭しと商品が並べられていた。社員の手によって隙間なく並べられたそれらは、どこが作り物めいて感じられた。
オープンの時間が来て、社員がドアを上げた瞬間、私は「本物だ」と思った。研修で想定していたが架空の客ではなく、「本物」だ。いろいろな人がいる。オフィス街だからスーツや制服し姿の客ばかり頭に浮かべていたが、最初に入ってきたのは、(P22)皆で配った割引のチラシを持った、住民風の集団だった。
お金に慣れるためにとレジの中には本物のお客が入っていたが、レシートには「トレーニング」と大きく印字されていたし、相手は同じ制服を着たアルバイト仲間だし、なんとなくお買い物ごっこをしているようだった。
Translation: To get used to handling money, there were real customers at the register. However, the receipts had "Training" printed prominently, and the customers were fellow part-time workers in the same uniform. It felt like we were playing at shopping in a way.
Vocabulary of Note:
慣れる (なれる) - to get used to,
本物 (ほんもの) - real,
印字される (いんじされる) - to be printed,
相手 (あいて) - opponent,
お買い物ごっこ (おかいものごっこ) - playing at shopping.
大学生、パンドをやっている男の子、フリーター、主婦、夜学の高校生、いろいろな人が、同じ制服を着て、均一な「店員」と言う生き物に作り直されていくのが、面白かった。
Translation: College students, boys doing pantomime, part-timers, housewives, night school high school students – various people – all wearing the same uniform, being remade into uniform "store clerks," it was interesting.
Vocabulary of Note:
パンド - pantomime (possibly referring to street performance),
均一な (きんいつな) - uniformity
生き物 (いきもの) - living beings,
作り直す (つくりなおす) - to remake,
その日の研修が終わると、皆、制服を脱いで元の状態に戻った。他の生き物に着替えているようにも感じられた。
Translation: When that day's training ended, everyone took off their uniforms and returned to their original state. It felt as if we were changing into different creatures.
Vocabulary of Note:
状態 (じょうたい) - state
二週間の研修の後、ついた店がオープンする日になった。その日、私は朝から店にいた。
Translation: After the two weeks of training, the day arrived when the store I had joined was opening. On that day, I was at the store from the morning.
白くて何もなかった棚には、所狭しと商品が並べられていた。
Translation: On the white and empty shelves, products were densely arranged.
Vocabulary of Note:
何もなかった (なにもなかった) - empty,
所狭しと (ところせましと) - densely arranged,
商品 (しょうひん) - products,
社員の手によって隙間なく並べられたそれらは、どこが作り物めいて感じられた。
Translation: The products, arranged without any gaps by the staff's hands, felt like everything was artificial.
Vocabulary of Note:
隙間 (すきま) - gap,
作り物めいて (つくりものめいて) - feeling artificial.
オープンの時間が来て、社員がドアを上げた瞬間、私は「本物だ」と思った。
Translation: When the time for the opening came, the moment the staff raised the door, I thought, "It's the real thing."
Vocabulary of Note:
瞬間 (しゅんかん) - moment,
研修で想定していたが架空の客ではなく、「本物」だ。いろいろな人がいる。オフィス街だからスーツや制服姿の客ばかり頭に浮かべていたが、最初に入ってきたのは、住民風の集団だった。
Translation: It wasn't imaginary customers as I had assumed during training, but "real" ones. There were various people. Although I had imagined customers in suits or uniforms because it was in an office district, the first ones to come in were a group of local residents.
Vocabulary of Note:
研修 (けんしゅう) - training,
想定する (そうていする) - to assume,
架空 (かくう) - imaginary, 客 (きゃく) - customer,
住民風 (じゅうみんふう) - local residents,
集団 (しゅうだん) - group.




