One Straw Revolution
One Straw Revolution
「1Q84」村上春樹・テキストと英語の訳語・ページ 41
0:00
-2:49

「1Q84」村上春樹・テキストと英語の訳語・ページ 41

Parallel Japanese / English Translations Notes and Shadowing Practice for IQ84 by Haruki Murakami

小松という男にはどこかはかり知れないないところがあった。何を考えているのか、何を感じているのか、表情や声音から簡単に読みとることができない。そして本人も、そうやって相手を煙に巻くことを少なからず楽しんでいるらしかった。頭の回転は確かに速い。他人の思など関係なく、自分の論理に従ってものを考え、判断を下すタイプだ。また不必要にひけらかくことはしないが、大量の本を読んでおり、多幅にわたって綿密な知識を有していた。知識ばかりではなく、直感的に人を見抜き、作品を見抜く目も持っていた。そこには偏見が多分に含まれていたが、彼に撮っては偏見も真実の重要な要素のひとつだった。

もともと多く話る男ではなく、何につけ説明を加えることを嫌ったが、必要とあれば怜悧に倫理的に自説を述べることができた。そうなろうと思えばことん幸Xになることもできた。相手の一番弱い部分を狙い澄まし、1瞬のうちに短い言葉で刺し貫くことができた。人についても作品についても個人的な好みが強く、許容できる相手よりは許容できない人間や作品の方がはるかに多かった。そして当然のことながら相手の方も、彼に対して好意を抱くよりは、抱かないことの方がはるかに多かった。しかしそれは彼自身の求めるところでもあった。天五のみることろ、彼はむしろ孤立することを好んだ、他人に敬遠されることをーあるいははっきりと嫌われることをー結構楽しんでもいた。精神の鋭利さが心地よい環境から生まれることはない、というのが彼の心情だった。

小松は天五より16歳年上で、45歳になる。文芸誌の編集一筋でやってきて、業界ではやり(42)手としてそれなりに名を知られているが、その私生活について知る人はいない。

(30:57)


Translation and Notes

小松という男にはどこかはかり知れないところがあった。

There was something indescribable about the man named Komatsu.

---

何を考えているのか、何を感じているのか、表情や声音から簡単に読みとることができない。

It was not easy to discern what he was thinking or feeling from his expressions or tone of voice.

---

そして本人も、そうやって相手を煙に巻くことを少なからず楽しんでいるらしかった。

And he himself seemed to enjoy befuddle others to some extent.

---

頭の回転は確かに速い。

His mind was certainly sharp.

---

他人の思など関係なく、自分の論理に従ってものを考え、判断を下すタイプだ。

He was the type to think and make judgments according to his own logic, regardless of what others thought.

---

また不必要にひけらかくことはしないが、大量の本を読んでおり、多幅にわたって綿密な知識を有していた。

He didn't unnecessarily show off, but he read a vast number of books and possessed extensive, detailed knowledge in many fields.

---

知識ばかりではなく、直感的に人を見抜き、作品を見抜く目も持っていた。

Not just knowledgeable, he also had the intuition to see through people and works of art.

---

そこには偏見が多分に含まれていたが、彼に撮っては偏見も真実の重要な要素のひとつだった。

This included a fair amount of prejudice, but for him, prejudice was also an important element of truth.

---

もともと多く話る男ではなく、何につけ説明を加えることを嫌ったが、必要とあれば怜悧に倫理的に自説を述べることができた。

Originally not a man of many words, and disliked adding explanations, but when necessary, he could articulately and ethically express his own theories.

---

そうなろうと思えばことん幸Xになることもできた。

If he wished, he could also become very lucky.

---

相手の一番弱い部分を狙い澄まし、1瞬のうちに短い言葉で刺し貫くことができた。

He could aim at the weakest part of his opponent and pierce them with a few words in an instant.

---

人についても作品についても個人的な好みが強く、許容できる相手よりは許容できない人間や作品の方がはるかに多かった。

He had strong personal preferences regarding people and works, and there were far more people and works that he could not tolerate than those he could.

---

そして当然のことながら相手の方も、彼に対して好意を抱くよりは、抱かないことの方がはるかに多かった。

And naturally, there were far more people who did not harbor good feelings towards him than those who did.

---

しかしそれは彼自身の求めるところでもあった。

However, that was also what he himself desired.

---

天五のみることろ、彼はむしろ孤立することを好んだ、他人に敬遠されることをーあるいははっきりと嫌われることをー結構楽しんでもいた。

In Tengo's view, he rather preferred to be isolated, even enjoyed being shunned or clearly disliked by others.

---

精神の鋭利さが心地よい環境から生まれることはない、というのが彼の心情だった。

His belief was that sharpness of mind does not arise from a comfortable environment.

---

小松は天五より16歳年上で、45歳になる。文芸誌の編集一筋でやってきて、業界ではやり(42)手としてそれなりに名を知られているが、その私生活について知る人はいない。

Komatsu was 16 years older than Tengo, being 45 years old. He had dedicated his career to literary magazine editing and was somewhat well-known in the industry as a skilled professional, but no one knew about his private life.

Interesting Vocabulary

1. はかり知れない (はかりしれない): Indescribable, immeasurable

2. 表情 (ひょうじょう): Facial expression

3. 声音 (せいおん): Tone of voice

4. 煙に巻く (けむにまく): To mislead, to obfuscate

5. 頭の回転 (あたまのかいてん): Quick thinking, sharpness of mind

6. 論理 (ろんり): Logic

7. 判断 (はんだん): Judgment, decision

8. 多幅にわたって (たふくにわたって): Extensively, across a wide range

9. 綿密 (めんみつ): Detailed, meticulous

10. 直感的 (ちょっかんてき): Intuitive

11. 偏見 (へんけん): Prejudice

12. 倫理的 (りんりてき): Ethical

13. 怜悧 (れいり): Articulate, clever

14. 許容 (きょよう): Tolerance, acceptance

15. 孤立 (こりつ): Isolation

16. 敬遠 (けいえん): To shun, to keep at a distance

17. 心情 (しんじょう): Sentiment, feelings

18. 文芸誌 (ぶんげいし): Literary magazine

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?