原文ページ16
隣のクラスの先生が走ってきて、事情を聞かれ、大人の女の人が服を脱がされて静かになっているのをテレビの映画で見たことがある、と説明すると、やっぱり職員会議になった。
「なんで、恵子にはわからないんだろうね。。。」
学校に呼び出された母が、帰り道、心細そうに呟いて、私を抱きしめた。自分はまた何か悪いことをしてしまったらしいが、どうしてなのかは、わからなかった。
父も母も、困惑して吐いたものの、私は何愛がってくれた。父と母が悲しんだり、いろんな人に謝ったりしなくてはいけない子は本意ではないので、私は家の外では極力口を利かないことにした。皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか、どちらか、にして、自ら動くのは一切やめた。
必要なこと以外の言葉は喋らず、自分から行動しないようになった私を見て、大人はほっとしたようだった。
高学生になるにしたがて、あまりに静かなので、それはそれで問題になるようになった。でも、私にとっては黙ることが最善の方法で生きていくための一番合理的な処世術だった。通和表に「もっとお友達を作って元気に外であそばう!」と書かれても私は徹底して、必要事項以外のことを口にすることはなかった。
隣のクラスの先生が走ってきて、事情を聞かれ、大人の女の人が服を脱がされて静かになっているのをテレビの映画で見たことがある、と説明すると、やっぱり職員会議になった。
The teacher from the next class came running, inquired about the situation, and upon explaining that they had seen a situation on TV or in a movie where an adult woman's clothes were taken off, and she became quiet, a staff meeting was convened.
「なんで、恵子にはわからないんだろうね。。。」
"Why doesn't Eiko understand?" the speaker wondered.
学校に呼び出された母が、帰り道、心細そうに呟いて、私を抱きしめた。自分はまた何か悪いことをしてしまったらしいが、どうしてなのかは、わからなかった。
The mother, who had been called to the school, whispered in a delicate manner on the way home and hugged me. It seemed that I had done something wrong again, but I didn't understand why.
父も母も、困惑して吐いたものの、私は何愛がってくれた。父と母が悲しんだり、いろんな人に謝ったりしなくてはいけない子は本意ではないので、私は家の外では極力口を利かないことにした。皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか、どちらか、にして、自ら動くのは一切やめた。
Both my father and mother, perplexed and sighing, loved me. Children who have to make their parents sad and apologize to various people are not doing what they really want to do. Therefore, outside the home, I decided not to speak as much as possible. Whether to imitate everyone or follow someone's instructions, I chose not to move on my own.
必要なこと以外の言葉は喋らず、自分から行動しないようになった私を見て、大人はほっとしたようだった。
I didn't speak words other than what was necessary and refrained from taking actions on my own. Looking at me, the adults seemed relieved.
高学生になるにしたがて、あまりに静かなので、それはそれで問題になるようになった。でも、私にとっては黙ることが最善の方法で生きていくための一番合理的な処世術だった。通和表に「もっとお友達を作って元気に外であそばう!」と書かれても私は徹底して、必要事項以外のことを口にすることはなかった。
As I became a high school student, my extreme quietness led to it becoming an issue. However, for me, staying silent was the most rational way to navigate life. Even if the communication card said "Make more friends and play outside with energy!" I remained steadfast and never spoke about anything other than necessary matters.
Vocabulary:
走ってきて: came running
事情を聞かれ: asked about the situation
大人の女の人: adult woman
服を脱がされて: clothes were taken off
静かになっている: became quiet
テレビの映画で: on TV or in a movie
説明すると: upon explaining
職員会議: staff meeting
心細そうに: in a delicate manner
抱きしめた: hugged
どうしてなのか: why it is
困惑して吐いた: perplexed and sighed
皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか: whether to imitate everyone or follow someone's instructions
自ら動くのは一切やめた: chose not to move on my own
必要なこと以外の言葉: words other than what was necessary
喋らず: didn't speak
行動しないようになった: refrained from taking actions on my own
最善の方法で: the best way
一番合理的な: most rational
処世術: way to navigate life
通和表: communication card
もっとお友達を作って元気に外であそばう!: "Make more friends and play outside with energy!"
徹底して: steadfastly
必要事項以外のこと: anything other than necessary matters
口にすることはなかった: never spoke about
Notes / Analysis:
The entire section provides insight into the speaker's experiences, emotions, and the responses of the people around them to their introverted behavior and inability to understand certain situations. It reflects their internal struggles and the challenges they face in navigating social expectations.




