One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 151
0:00
-1:33

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 151

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 151

原文ページ151

「なるほど」

この義妹はなかなか合理的なものを考え方ができる人だ、と感心して頷いた。

「ほんと、あなたと話してると頭がおかしくなりそうで、時間の無駄なんで、もう切っていいですか?あ、お金の件、絶対に伝えといてくださいね!」

義妹はそう言い残すと、通話を切った。

どうやら私と白羽さんは、交尾をしない方が人類にとって合理的らしい。やったことがない性交をするのは不気味できがすまなかったので少しホッとした。私の遺伝子は、うっかりどこかに残さないようにきを付けて寿命まで運んで、ちゃんと死ぬときに処分しよう。そう決意する一方で、途方に暮れてもいた。それは降ったが、その時まで私は何をして過ごせばいいのだろう。

ドアの音がして、白羽さんが帰ってきた。近くの100円ショップのビニール後を提げている。一日のリズムがぐちゃぐちゃになって、野菜を茹でて餌を作ることをあまりしなくなった私の代わりに、白羽さんは100円ショップで冷凍食品のおかずを買ってくるようになっていた。

「ああ、起きたんですか」

この狭い部屋の中一緒にいるのに、昼間の食事時に顔を合わせるのは久しぶり(152)だった。


"なるほど"

"I see."

この義妹はなかなか合理的なものを考え方ができる人だ、と感心して頷いた。

I nodded, impressed by the fact that this sister-in-law could think quite rationally.

「ほんと、あなたと話してると頭がおかしくなりそうで、時間の無駄なんで、もう切っていいですか?あ、お金の件、絶対に伝えといてくださいね!」

"Seriously, talking to you makes me feel like I'm losing my mind, and it's a waste of time, so can I hang up now? Oh, and about the money, please make sure to convey the message!"

義妹はそう言い残すと、通話を切った。

With that, my sister-in-law ended the call.

どうやら私と白羽さんは、交尾をしない方が人類にとって合理的らしい。やったことがない性交をするのは不気味できがすまなかったので少しホッとした。
It seems that Shiraha-san and I not engaging in sexual intercourse is more rational for humanity. I was a bit relieved because having sex when I had never done it before felt eerie and unsettling.

私の遺伝子は、うっかりどこかに残さないように気を付けて寿命まで運んで、ちゃんと死ぬときに処分しよう。そう決意する一方で、途方に暮れてもいた。それは降ったが、その時まで私は何をして過ごせばいいのだろう。

I resolved to ensure my genes didn't accidentally leave a trace somewhere, carrying them until my life's end, and properly disposing of them when I die. However, I was also at a loss about what to do until that time comes.

ドアの音がして、白羽さんが帰ってきた。近くの100円ショップのビニール袋を提げている。一日のリズムがぐちゃぐちゃになって、野菜を茹でて餌を作ることをあまりしなくなった私の代わりに、白羽さんは100円ショップで冷凍食品のおかずを買ってくるようになっていた。

There was the sound of the door, and Shiraha returned. He was carrying a plastic bag from the nearby 100 yen shop. Our daily routine had become quite chaotic, and instead of me, who used to boil vegetables and prepare meals, Shiraha had started buying frozen side dishes from the 100 yen shop.

「ああ、起きたんですか」
"Oh, you're awake."

この狭い部屋の中一緒にいるのに、昼間の食事時に顔を合わせるのは久しぶりだった。

Even though we were in this small room together, it had been a while since our faces had met during mealtime in the daytime.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?