One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 117
0:00
-1:27

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 117

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 117

原文ページ117

どうやら商品券の操作に戸惑っているらしい。手早く操作しながら教え、「これはね、お釣りが出る商品券だからね、お釣りをお渡ししてね!」と伝えて自分はもう一方のレジ走る。

「お待たせしました!こちらのレジへどうぞ!」

待たされて少し不機嫌そうになった男性客がレジへ来て、「あっちの人、新人?急いでるんだけど」と苛々した口調でいうので「申し訳ありまん!」と頭を下げた。

トウアンくんはまだ操作に慣れないから、泉さんが一緒にレジを見ていたはずだ。見ると、泉さんはパック飲料の発注に集中していて、レジが混んできたことに気がついていないようだった。

やっとレジが落ち着き、今日のセール品であるからあげ棒がまだできていないのいきが付き、慌ててバックルームの冷凍庫へと走った。

バックルームに行くと、店長と泉さんが楽しそうに何か話しているところだった。

「店長、今日、からあげ棒、目標100本ですよね!まだ昼ピークの分全然できてなくて、POP持ついてないみたいなんです!」

それは大変だ、と泉さんと店長が言うと思ったのに、泉さんが身をのりだして私に(118)話しかけてきた。


どうやら商品券の操作に戸惑っているらしい。手早く操作しながら教え、「これはね、お釣りが出る商品券だからね、お釣りをお渡ししてね!」と伝えて自分はもう一方のレジ走る。

It seems like he's struggling with operating the gift certificates. I quickly guided him on how to use them, saying, "You see, this is a gift certificate that gives change, so please hand back the change!" and then rushed to the other register.

「お待たせしました!こちらのレジへどうぞ!」

"I'm sorry for the wait! Please come to this register!"

待たされて少し不機嫌そうになった男性客がレジへ来て、「あっちの人、新人?急いでるんだけど」と苛々した口調でいうので「申し訳ありまん!」と頭を下げた。

The male customer, who had become a bit impatient from waiting, came to the register and said in an irritated tone, "Is that person over there a newbie? I'm in a hurry." I bowed my head and apologized, saying, "I'm very sorry!"

トウアンくんはまだ操作に慣れないから、泉さんが一緒にレジを見ていたはずだ。見ると、泉さんはパック飲料の発注に集中していて、レジが混んできたことに気がついていないようだった。

Toan-kun wasn't used to the operation yet, so I thought Izumi-san would have been watching the register with him. But when I looked, Izumi-san seemed to be focused on ordering packed beverages and didn't seem to notice that the register was getting busy.

やっとレジが落ち着き、今日のセール品であるからあげ棒がまだできていないのいきが付き、慌ててバックルームの冷凍庫へと走った。

Finally, the register calmed down, and I realized that the chicken skewers, which were today's special, hadn't been prepared yet. I hurriedly ran to the freezer in the backroom.

バックルームに行くと、店長と泉さんが楽しそうに何か話しているところだった。

When I went to the backroom, the manager and Izumi-san seemed to be having a cheerful conversation.

「店長、今日、からあげ棒、目標100本ですよね!まだ昼ピークの分全然できてなくて、POP持ついてないみたいなんです!」

"Manager, today's goal for chicken skewers is 100, right? We haven't made nearly enough for the lunch rush, and it looks like we don't even have the promotional signs!"

それは大変だ、と泉さんと店長が言うと思ったのに、泉さんが身をのりだして私に(118)話しかけてきた。

I thought Izumi-san and the manager would say that it's a big problem, but instead, Izumi-san leaned closer to me and began to talk.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?