One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 115
0:00
-1:18

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 115

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 115

原文ページ115

「どうしたの、古倉さん、さすがだねー、やる気ある!いや、でも週一は休みを取ってくれないと違反になっちゃうからなー。他の店と掛け持ちする?どこも人手不足だから喜ばれるよー」

「助かります!」

「身体はこわさないようにねー。これ、今月の明細ね」

店長から給料の明細を渡され、バッグに入れていると、「あー、白羽さんにも渡さないとなー。私物も置きっぱなしだし、連絡とれないんだよなー」と店長が溜息をつくのが聞こえた。

「え、電話繋がらないですか?」

「繋がるんだけど、取らねえんだよ。そういうところが駄目なんだよ、あいつは。私物は持ってくんなって言ってんのに、ロッカーにまだ大量に入ってるし」

「持って行きましょうか?」

明日から、夜勤に新聞の男の子がくることになっている。ロッカーが埋まっているのは困るだろうと、つい口が滑ってしまった。

「え?持って行くって、白羽さんにってこと?なに、古倉さん、あいつと連絡とってるの?」


「どうしたの、古倉さん、さすがだねー、やる気ある!いや、でも週一は休みを取ってくれないと違反になっちゃうからなー。他の店と掛け持ちする?どこも人手不足だから喜ばれるよー」

"What's up, Furukura-san? Impressive, you've got the motivation! But you know, if you don't take a day off once a week, it'll be a violation. Are you considering working at another store too? They'd be happy since everywhere is short-staffed."

「助かります!」
"Thank you so much!"

「身体はこわさないようにねー。これ、今月の明細ね」
"Take care of your health, okay? Here, this is this month's statement."

店長から給料の明細を渡され、バッグに入れていると、「あー、白羽さんにも渡さないとなー。私物も置きっぱなしだし、連絡とれないんだよなー」と店長が溜息をつくのが聞こえた。

As I received the salary statement from the store manager and put it in my bag, I heard the store manager sigh, saying, "Oh, I need to give one to Shiraha-san too. There are still personal belongings left behind, and I can't get in touch with them."

「え、電話繋がらないですか?」

"Huh, can't you get through on the phone?"

「繋がるんだけど、取らねえんだよ。そういうところが駄目なんだよ、あいつは。私物は持ってくんなって言ってんのに、ロッカーにまだ大量に入ってるし」

"It connects, but they don't pick up. That's what's wrong with them. Even though I told them not to bring their personal stuff, there's still a ton of it in the locker."

持って行きましょうか?」

"Should I take it for them?"

明日から、夜勤に新聞の男の子がくることになっている。ロッカーが埋まっているのは困るだろうと、つい口が滑ってしまった。

Starting from tomorrow, a newspaper delivery boy will be working the night shift. I slipped up, thinking it would be troublesome if the locker got filled.

「え?持って行くって、白羽さんにってこと?なに、古倉さん、あいつと連絡とってるの?」

"Huh? Taking it for Shiraha-san, you mean? Wait, Furukura-san, are you in touch with him?"

Interesting Vocabulary:

- やる気 (やるき) - motivation, enthusiasm

- 週一 (しゅういち) - once a week

- 違反 (いはん) - violation, infringement

- 掛け持ち (かけもち) - having multiple jobs or roles simultaneously

- 明細 (めいさい) - statement (e.g., salary statement)

- 私物 (しぶつ) - personal belongings

- 新聞の男の子 (しんぶんのおとこのこ) - newspaper delivery boy

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?