One Straw Revolution
One Straw Revolution
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 109
0:00
-1:18

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 109

Parallel Japanese / English Translations、Notes and Shadowing Practice for Convenience Store Woman by Sayaka Murata Page 109

原文ページ109

「それは、苦しいですね」

「あんたの子宮だってね、ムラのものなんですよ。使い物にならないから見向きもされないだけだ。僕は一世何もしたくない。一生、死ぬまで、誰にも干渉されずにただ息をしていた。それだけを望んでいるんだ。」

白羽さんは祈るように、両手を組み合わせた。

私は、白羽さんの存在が自分にとって有益かどうか考えていた。母は妹も、そして私も、治らない私に渡れはじめていた。変化が訪ねるなら、悪くても良くても今よりマシなような気がした。

「私には白羽さんほどの苦しみはないかもしれませんが、今のままだとコンビニで働きづらいのも事実です。新しい店長に、いつも、なんでバイトしかしたことないのか聞かれるし、言い訳をしないと不審がらレテしまうんですよね。ちょっうど、いい言い訳を探していたところではあったんです。白羽さんがそれなのかは知りませんが」

「僕さえここにいれば世間は納得しますよ。あなたにとってメリットしかない取引だ」


「それは、苦しいですね」

"That must be tough, isn't it?"

「あんたの子宮だってね、ムラのものなんですよ。使い物にならないから見向きもされないだけだ。僕は一世何もしたくない。一生、死ぬまで、誰にも干渉されずにただ息をしていた。それだけを望んでいるんだ。」

"Even your uterus, it's considered the property of the community, you know. It's just that it's of no use, so nobody pays any attention to it. I don't want to do anything in this lifetime. I just want to breathe without interference until I die."

白羽さんは祈るように、両手を組み合わせた。

“Shiraha-san clasped both hands together as if in prayer."

私は、白羽さんの存在が自分にとって有益かどうか考えていた。母は妹も、そして私も、治らない私に渡れはじめていた。変化が訪ねるなら、悪くても良くても今よりマシなような気がした。

"I was contemplating whether Shiraha-san's presence would be beneficial for me. My mother, my sister, and even I had started to hand over the incurable me. If change were to come, I felt it might be better, for better or worse, than it is now."

「私には白羽さんほどの苦しみはないかもしれませんが、今のままだとコンビニで働きづらいのも事実です。新しい店長に、いつも、なんでバイトしかしたことないのか聞かれるし、言い訳をしないと不審がられてしまうんですよね。ちょうど、いい言い訳を探していたところではあったんです。白羽さんがそれなのかは知りませんが」

"I might not have suffered as much as Shiraha-san, but the fact is, it's difficult for me to work at the convenience store as it is now. The new manager always asks why I've only done part-time work, and if I don't have an excuse, they become suspicious. I was actually looking for a good excuse. I don't know if Shiraha-san is that excuse."

「僕さえここにいれば世間は納得しますよ。あなたにとってメリットしかない取引だ」

"As long as I'm here, society will be satisfied. It's a deal that brings nothing but benefits to you."

Interesting Vocabulary

子宮(しきゅう): uterus

見向きもされない(みむきもされない): not worth noticing, being ignored

干渉(かんしょう): interference

有益(ゆうえき): beneficial

不審(ふしん): suspicion

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?